Oh Jung-hi, née à Séoul en 1947, au lendemain de la colonisation japonaise, traverse les différentes étapes déterminantes de l'histoire coréenne : guerre de Corée (1950-1953), coup d'État en 1961, " rénovation " du président Park Chung-Hee... Avec la guerre de Corée en toile de fond, elle se concentre plus sur les personnages que sur le contexte historique. En France, deux recueils de nouvelles, l'
Âme du vent et le
Chant du pèlerin sont disponibles en poche aux éditions Picquier qui ont également publié en 2004 un court roman intitulé
La Pierre tombale. Son roman
Sae, traduit en une dizaine de langues dont le français (l'Oiseau, le Seuil, 2005) a reçu le prix Liberatur en Allemagne...
Traducteurs :
Jeong Eun-Jin &
Jacques Batilliot
Spécialiste de la littérature coréenne,
Jeong Eun-Jin est maître de conférences à l'INALCO.
Jacques Batilliot a exercé la profession d'éditeur en France et en Asie. Ils ont traduit les écrivains coréens contemporains les plus renommés comme Hwang Sok-yong (prix Daesan pour la traduction du Vieux Jardin), Yi Ch'ongjun ou Shin Kyung-sook. Leur travail de traducteurs a été récompensé en 2012 par le prix culturel France-Corée.